Search results: Found 3

Listing 1 - 3 of 3
Sort by
Geschichte der italienischen Literatur in Österreich

Author:
ISBN: 9783205787297 Year: Pages: 338 Seiten DOI: 10.26530/oapen_437165 Language: German
Publisher: Böhlau Grant: Austrian Science Fund - D 4295
Subject: Languages and Literatures
Added to DOAB on : 2013-03-27 11:49:03
License:

Loading...
Export citation

Choose an application

Abstract

The present monograph focuses on the history of Italian literature and language in Austria's Habsburg past, covering the period from the Peace of Campoformido between Napoleon and Francis II in 1797 to the end of the Habsburg monarchy in 1918. The study reveals that Italian court poetry was amazingly alive in the 19th century as it gradually had been adapted to the changes in the fields of politics, society, and the press. After analyzing the end of the golden era of Italian poetry in Austria, the author presents Archduchess Maria Beatrice d'Este and her literary circle. She was the last patroness of Italian artists and poets and kept up the old-style tradition of court poetry until her death in 1829. During the 19th century, however, this tradition faced an ever increasing popularization, with Italian language books and instruction getting more and more common. The Italian language was never discriminated against in the Habsburg monarchy. On the contrary, it was even extensively taught at universities because officials with a good command of Italian were needed both in the federal government and in the Italian regions of the monarchy. Moreover, the Habsburgs' language policy favored the publication of quality papers and literary magazines in Italian. The study also deals with Italian school books and anthologies for schools in the Italian parts of the monarchy, which were usually written and published in Vienna. In the last part of this chapter, records of the future Emperor Franz Joseph's Italian instruction are presented and analyzed on the basis of archive materials. Anachronistically, court poetry survived the 1848/1849 revolution and continued until World War I. The Emperor was popularized in jubilee editions, newspapers, and ceremonies, but also in the Italian poetry which was no longer of high quality, but still instrumental in presenting Franz Joseph as the "father of the nation".

Die vielsprachige Seele Kakaniens

Author:
ISBN: 9783205788294 Year: Pages: 442 Seiten DOI: 10.26530/oapen_437186 Language: German
Publisher: Böhlau Grant: Austrian Science Fund - D 4326
Subject: History
Added to DOAB on : 2013-04-19 19:35:34
License:

Loading...
Export citation

Choose an application

Abstract

In the last few decades, the discipline of Translation Studies has been characterized by a considerable increase of interdisciplinary approaches which both helped to sharpen its profiling and to promote its multilayered epistemological discussions. The contribution of this book to these developments is located on various levels. I claim that in view of its multifaceted forms, translation as practiced in the late Habsburg Empire to a high degree contributed to the construction of cultures in the pluri-cultural space of the Habsburg Monarchy: on the one hand, I have revealed the various layers of translation’s constructive character and then – on the basis of Pierre Bourdieu’s sociological framework – shed light on the various construction processes on behalf of detailed analyses which focus on the agents involved in these processes. These considerations are then reflected in the delineation of a model which I call the “pluri-cultural communication space of the Habsburg Monarchy”. 
In terms of methodology, I have drawn on post-colonial theoretical frameworks. On such a basis, I have sketched a concept of culture which aims to correspond to the hybrid constellations characteristic to vast parts of the Monarchy and which claims to detect the symbolic forms of ethnically articulated dominance. The metaphorically inspired translation concept developed in the wake of these reflections (“cultural translation”) results in conceptualizing a typology of various translation forms which claim to do justice to the complexity of the Monarchy’s translatorial practices in the continuum between “communication” and “translation”. Primarily on the basis of archival sources, the analysis covers the translatorial practice in the various ministries (“Commission of Terminology “,“Bureau of Redaction of the Imperial Law Gazette”, “Section of Ciphering and Translatorial Work”), in court (sworn interpreters), and in the diplomatic service, among others. On the other hand, I have worked on extensive corpora analyzing the translation flows both between various languages of the crown lands and with countries outside the Monarchy by adopting numerous parameters (focus: translations into German). Finally, the focus is laid on the translations from Italian, with a particular emphasis on laying bare the construction processes operating in the selection, production, distribution and reception of these translations. 
The features which make up the construction of culture in the Habsburg context can be particularly detected in two instances: first, in the tensions related to national conflicts which are inscribed in all translation types dealt with in the period under investigation. Secondly, in the phenomenon of bi- and multilingualism which – according to the territory and the legal situation respectively – represented a basic prerequisite for the translation and interpreting activity and as such in many cases made a professional and qualitatively differentiated formation in translation at least at first sight avoidable. Nevertheless, it has been able to reconstruct a gradual institutionalization of the translatorial activity. 
English version of the book: http://e-book.fwf.ac.at/o:786

Historische Quellen im DaF-Unterricht

Author:
Book Series: Materialien Deutsch als Fremdsprache ISBN: 9783863950613 Year: Pages: 238 DOI: 10.17875/gup2012-308 Language: German
Publisher: Universitätsverlag Göttingen
Subject: Linguistics
Added to DOAB on : 2014-12-06 11:01:18
License:

Loading...
Export citation

Choose an application

Abstract

The contributions of this book are the results of a conference of the German Academic Exchange Service (DAAD) in March 2011. The underlying consideration was simple: In language teaching and cultural studies, media are essential - why not resort to historical sources? They can be used in many ways, have a high recognition value and offer innumerable points of contact to the topics of regional and media studies. First, relevant experts present the most important collections and portals on the Internet and enter into the question of the informative and practical value of historical sources. The second part deals in a more detailed manner with aural sources, movies, political cartoons and posters as well as street names and texts of worker literature.

Listing 1 - 3 of 3
Sort by
Narrow your search

Publisher

Böhlau (2)

Universitätsverlag Göttingen (1)


License

CC by-nc-nd (2)

CC by-nd (1)


Language

german (3)


Year
From To Submit

2012 (3)