Search results:
Found 16
Listing 1 - 10 of 16 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
By examining communication among young people in East Tyrol, this study offers for the first time detailed insight into everyday conversation between Austrian adolescents. The central theme of this corpus-based analysis is to discover the areas of syntactic variation in which one can detect preferential use of particular syntactic constructions by adolescents and the role played by specific dialectical features of Bavarian.
Dialect --- Youth Language --- Corpora
Choose an application
This study’s aim is to deepen and enhance the linguistic dimension in Pier Paolo Pasolini's work, in the hope of restoring to his figure all the fullness of his intense and visceral relationship with the entire universe of languages. In the first part of the work we will investigate the various moments of Pasolini’s reflection on different expressive codes, from dialect to the language of cinema, from the 'Language of Reality' to the technological neo-Italian, promptly counterposed by the author’s linguistic experimentation. From here a broad lexical investigation starts - this study being the subject of the second part of this volume – with the aim of highlighting the author’s contribution to contemporary Italian (as to this day many 'keywords' from Pasolini’s universe still echo in Italian language, from «nuovo Potere» to «Palazzo», from «omologazione» to «mutazione antropologica»), thus confirming, once again, the inseparable relationship between reflection and language creativity, giving birth to a new, unique portrait of Pasolini as a 'linguist' and at the same time as an 'onomaturgist'.
sociolinguistics --- dialect --- language --- italian --- Pasolini
Choose an application
This series, developed from Tom Burton’s groundbreaking study, William Barnes’s Dialect Poems: A Pronunciation Guide (The Chaucer Studio Press, 2010), sets out to demonstrate for the first time what all of Barnes’s dialect poems would have sounded like in the pronunciation of his own time and place. Every poem is accompanied by a facing-page phonemic transcript and by an audio recording freely available from this website.
eclogues --- poem --- rural life --- dorset --- english literature --- eclogue --- dialect poems --- william barnes --- dorset dialect --- dialect
Choose an application
"This is the second volume in a series that sets out to provide a phonemic transcript and an audio recording of each individual poem in Barnes’s three collections of Poems of Rural Life in the Dorset Dialect. Beginning with two poems that inspired Vaughan Williams to set them to music, and ending with a paean of praise for the poet’s native county, this second collection contains 105 poems of immense range and power. There are poems of longing, love, and loss; pain and protest; tears and laughter; grief and consolation; feasting and celebration; music and birdsong; falsehood, friendship, and faith; generosity and meanness; bad temper and good; stasis and travel; flowers and trees; storm and calm. “Here,” as Dryden said of Chaucer’s poems, “is God’s plenty”."
poem --- rural life --- dorset --- english literature --- eclogue --- dialect poems --- william barnes --- dorset dialect --- dialect
Choose an application
"This is the third volume in a series that sets out to provide a phonemic transcript and an audio recording of each individual poem in Barnes’s three collections of Poems of Rural Life in the Dorset Dialect. With 96 poems in an astonishing variety of metrical forms, the volume includes some of those that are most loved and admired: poems of tragedy (“Woak Hill”, “The turnstile”) and comedy (“John Bloom in Lon’on”, “A lot o’ maïdens a-runnèn the vields”); celebrations of love anticipated (“In the spring”) and love fulfilled (“Don’t ceäre”); protests against injustice and snobbery (“The love child”); struggles to accept God’s will (“Grammer a-crippled”); and poems on numerous other subjects, with an emotional range stretching from the deepest of grief to the highest of joy."
poem --- rural life --- dorset --- english literature --- eclogue --- dialect poems --- william barnes --- dorset dialect --- dialect
Choose an application
The existence of formulaic patterns has been attested to all languages of the world. However, systematic research in this field has been focused on only a few European standard languages with a rich literary tradition and a high degree of written norm. It was on the basis of these data that the theoretical framework and methodological approaches were developed.The volume shifts this focus by centering the investigation on new data, including data from lesser-used languages and dialects, extra-european languages, linguistic varieties mostly used in spoken domains as well as at previous historical stages of language development. Their inclusion challenges the existing postulates at both a theoretical and methodological level.Areas of interest include the following questions: What is formulaic in these types of languages, varieties and dialects? Are the criteria developed within the framework of phraseological research applicable to new data? Can any specific types of formulaic patterns and/or any specific features of regular (already known) types of formulaic patterns be observed and how do they emerge? What methodological difficulties need to be overcome when dealing with new data?
formulaic language --- language contact --- dialect --- spoken varieties
Choose an application
"This volume considers the linguistic borders between languages and dialects, as well as the administrative, cultural and mental borders that reflect or affect linguistic ones; it comprises eight articles examining the mental borders between dialects, dialect continua and areas of mixed dialect, language ideologies, language mixing and contact-induced language change. The book opens with Dennis R. Preston’s review article on perceptual dialectology, showing how this field of study provides insights on laymen’s perceptions about dialect boundaries, and how such perceptions explain regional and social variation. Johanna Laakso problematizes the common notion of languages as having clear-cut boundaries and stresses the artificialness and conventionality of linguistic borders. Vesa Koivisto introduces the Border Karelian dialects as an example of language and dialect mixing. Marjatta Palander and Helka Riionheimo’s article examines the mental boundaries between Finnish and Karelian, demonstrated by the informants when recalling their fading memories of a lost mother tongue. Niina Kunnas focuses on how speakers of White Sea Karelian perceive the boundaries between their language and other varieties. Within the framework of language ideology, Tamás Péter Szabó highlights the ways in which linguistic borders are interactionally (co)constructed in the school environment in Hungary and Finland. Anna-Riitta Lindgren and Leena Niiranen present a contact-linguistic study investigating the vocabulary of Kven, a variety lying on the fuzzy boundary of a language and a dialect. Finally, Vesa Jarva and Jenni Mikkonen approach demographically manifested linguistic boundaries by examining the Old Helsinki slang, a mixture of lexical features derived from Finnish and Swedish. Together, the articles paint a picture of a multidimensional, multilingual, variable and ever-changing linguistic reality where diverse borders, boundaries and barriers meet, intertwine and cross each other. As a whole, the articles also seek to cross disciplinary and methodological boundaries and present new perspectives on earlier studies.
minority languages --- language ideology --- multilingualism --- dialect --- slang --- borrowing
Choose an application
Every region of India is and has been multilingual, with speakers ofdifferent languages and speakers of multiple languages. But literary‘multilingual locals’ are often more fragmented than we think. Whilemultilingualism suggests interest, and proficiency, in more than one literarylanguage and tradition, very real barriers exist in terms of written vs. oralaccess, mutual interaction, and social and cultural hierarchies andexclusions. What does it mean to take multilingualism seriously when studyingliterature? One way, this essay suggests, is to consider works on a similartopic or milieu written in the different languages and compare both theirliterary sensibilities and their social imaginings. Rural Awadh offers anexcellent example, as the site of many intersecting processes anddiscourses—of shared Hindu-Muslim sociality and culture and Muslimseparatism, of nostalgia for a sophisticated culture and critique ofzamindari exploitation and socio-economic backwardness, as the home of Urduand of rustic Awadhi. This essay analyses three novels written at differenttimes about rural Awadh—one set before 1947 and the others in the wake ofthe Zamindari Abolition Act of 1950 and the migration of so many Muslimzamindars from Awadh, either to Pakistan or to Indian cities. The first isQazi Abdul Sattar’s Urdu novel Shab gazida (1962), the other two areShivaprasad Singh’s Alag alag vaitarani (1970) and the Awadh subplot inVikram Seth’s A Suitable Boy (1993). Without making them representatives oftheir respective languages, by comparing these three novels I am interestedin exploring how they frame and what they select of Awadh culture, how muchground and sensibility they share, and how they fit within broader traditionsof ‘village writing’ in Hindi, Urdu, and Indian English.
Oral --- tradtion --- local dialect --- tenant --- farmer zamindar --- Urdu --- Hindi
Book title: Reading Together
Choose an application
Every region of India is and has been multilingual, with speakers of different languages and speakers of multiple languages. But literary ‘multilingual locals’ are often more fragmented than we think. While multilingualism suggests interest, and proficiency, in more than one literary language and tradition, very real barriers exist in terms of written vs. oral access, mutual interaction, and social and cultural hierarchies and exclusions. What does it mean to take multilingualism seriously when studying literature? One way, this essay suggests, is to consider works on a similar topic or milieu written in the different languages and compare both their literary sensibilities and their social imaginings. Rural Awadh offers an excellent example, as the site of many intersecting processes and discourses—of shared Hindu-Muslim sociality and culture and Muslim separatism, of nostalgia for a sophisticated culture and critique of zamindari exploitation and socio-economic backwardness, as the home of Urdu and of rustic Awadhi. This essay analyses three novels written at different times about rural Awadh—one set before 1947 and the others in the wake of the Zamindari Abolition Act of 1950 and the migration of so many Muslim zamindars from Awadh, either to Pakistan or to Indian cities. The first is Qazi Abdul Sattar’s Urdu novel Shab gazida (1962), the other two are Shivaprasad Singh’s Alag alag vaitarani (1970) and the Awadh subplot in Vikram Seth’s A Suitable Boy (1993). Without making them representatives of their respective languages, by comparing these three novels I am interested in exploring how they frame and what they select of Awadh culture, how much ground and sensibility they share, and how they fit within broader traditions of ‘village writing’ in Hindi, Urdu, and Indian English.
Oral --- tradtion --- local dialect --- tenant --- farmer zamindar --- Urdu --- Hindi
Choose an application
When William Barnes began publishing poems in the Dorset County Chronicle in the 1830s in the dialect of his native Blackmore Vale, the first poems that appeared were in the form of eclogues — dialogues between country people on country matters. Although an immediate success, the eclogues were in time overshadowed by the many lyric poems that Barnes published in the dialect. They are now perhaps the most undervalued works by this brilliant but neglected poet. Each eclogue is, effectively, a one-scene play, demanding performance for its potential to be realized. The phonemic transcripts in this book, based on the findings in T. L. Burton’s William Barnes’s Dialect Poems: A Pronunciation Guide (2010), show what the poems would have sounded like in Barnes’s own time; the accompanying audio recordings (made at the 2010 Adelaide Fringe) give living voice to the sounds noted in the transcripts.
tom burton --- dorset --- english literature --- poetry --- william barnes --- dorset dialect --- t l burton
Listing 1 - 10 of 16 | << page >> |
Sort by
|