Search results:
Found 2
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
The tenth volume of the Lage Landen Studies explores the road of an original Dutch-language book from its original version to the translation that arrives into the hands of a non-native reader. This collection of research articles features literary translations with Dutch as source language. The authors pay special attention to production-specific aspects of the literary transfer process: What are the conditions to make a translation? Who is involved in the process? What part do translators and institutions play? Which norms determine the production and distribution of translated texts? In their contributions on transfer to the German, English, French, Indonesian, Russian and Czech language, the authors mention different aspects that are mainly new to the cultural transfer of Dutch-language literature abroad and/or give new impulses to its research.
Dutch fiction --- fiction in translation --- translation --- literary transfer --- cultural transfer
Choose an application
Crossing borders is a perilous undertaking, as this time of migrations and pandemics teaches us. Also for language-related cultural goods such as literary works, crossing those borders requires a lot of planning, strategic insights and a love for language and literature. After all, on their journey abroad, books bring with them other stories and cultural images, which in turn are filtered, if not manipulated, during the processes of selection and reception in the language of their destination. The study of this image (de)formation is therefore crucial in research into literary transfer. The authors of this collection respond to this by tracing the route of Dutch literature to Southern Europe and studying the image of Flanders and the Netherlands as expressed in translations through a combination of imagological and sociological translational findings. The conclusions in this collection show that the study of image formation in literary transfer can break through stereotypes and increase cultural awareness: crossing borders means pushing boundaries.
literary transfer --- reception --- imagology --- literaire transfer --- receptie --- imagologie
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|