Big in Japan, Zimbabwe or Brazil – global reach and national preferences for open access books

Ronald Snijder

Wed 29 Jun 2022

Read this article at hypothè

To many the internationalisation of academic publishing may mean: a strong focus on global issues, written in English only. However, many academic books are written in other languages than English. We tend to link non-English publications to regional issues, so there is a tension between English as the ‘lingua franca’ enabling a global reach, versus local languages that provide a better cultural ‘fit’.

M. Adiputra, CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons

Now from theory to practice: if you give a global audience free access to (nearly) 20,000 freely accessible books and chapters in several languages, spanning many subjects, will they all choose books in English?

In a newly published paper, we have systematically researched the preferences of readers originating from one hundred countries. By looking at the ten most downloaded books from each country, we can measure the focus on regional topics by counting the books written in languages other than English.

Books, popular in multiple countries

The outcomes of this study do not fit in a story of English language publications as the only or the main source of scholarly communication. There is a demand for regionally focused titles, countering the narrative of the dominance of English as the language of scholarly communication. Instead, this study supports the value of bibliodiversity.

Read the paper here:

Snijder, Ronald. 2022. “Big in Japan, Zimbabwe or Brazil – Global Reach and National Preferences for Open Access Books”. Insights 35: 11. DOI: